
Le gallo, qu’est ce que c’est ?
Le gallo est l’une des deux langues « historiques » de la Bretagne avec le breton.
Ni patois, ni dialecte, le gallo est une langue romane, issue d’une évolution sur place du latin populaire implanté après la conquête romaine.Il fait partie de l’ensemble dit « des langues d’oïl » (tout comme le français, le picard, le normand, le jerriais...).
La langue gallèse est riche de littératures orales et écrites. La culture gallèse orale est très riche de devinettes, d’expressions, de dictons, de contes, etc. Langue jusqu’alors essentiellement transmise oralement, la littérature en gallo s’est considérablement enrichie depuis une vingtaine d’année mais il existe des traces écrites en gallo bien avant le XXeme. On a pour usage de citer :
Le livre des manières d’Etienne de Fougères (1170)
Le roman d’Aquin ou la Conqueste de la Bretaigne par le roy Charlemaigne, chanson de geste du XV ème siècle
Les Propos rustiques (1547)
Les Balivernes d’Eutrapel (1548)
On retrouve dans ces oeuvres de nombreux mots ou tournures issus du gallo et encore vivant dans le gallo d’aujourd’hui. Au XIX ème, grande époque des folkloristes, on collecte les « parlers locaux » mais aussi des chants, des contes, des devinettes...où on retrouve de nombreuses traces de la vivacité de la langue.
La littérature moderne en gallo naît avec Jeanne Malivel avec son conte « les sept frères ».
A partir des années 1970, Le lian, revue de l’association Bertaeyn Galeizz, a été un espace d’expression de nombreux écrivains amateurs comme Marie Dequé, Jean-Yves Bauge, Patrick Deriano, Sylvaine Billot...Ainsi on a vu naître de la poésie, des nouvelles et des contes en gallo.
On peut ainsi désormais lire de la poésie, du conte, du théâtre, des nouvelles, et même les aventures de Tintin ou d’Astérix !
Des études linguistiques se sont multipliées et ont permis de mettre à disposition du grand public des dictionnaires, des grammaires et des réflexions sur la graphie. Le gallo a également sa place à la radio (Plum FM) et dans quelques journaux locaux.
Le Conseil régional a reconnu le gallo comme « langue romane spécifique à la Bretagne » comme « faisant partie au même titre que le breton de son patrimoine culturel ». Le Conseil général d’Ille et Vilaine a placé la langue et la culture gallèse parmi ses quatre priorités pour l’année 2007.
Le gallo est une langue encore bien vivante et reste pratiqué au quotidien par 5 à 10% de la population de Haute Bretagne. Il faut multiplier ce nombre par deux pour ceux qui le comprennent (d’après une étude de l’université de Rennes 2). Néanmoins la population gallésante est vieillissante et il devient urgent d’encourager la transmission de la langue pour la sauvegarder.